==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་བ།
མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་བ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥའི་གཟུངས་དང༌། རྒྱུད་དག་
ལས་ཙཻ་ཏྱ་དང༌། ཚ་ཚ་གདབ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག །ཨཱ་ཙཱཪྻ་དྷརྨ་ཀཱིརྟི་དང༌། བཛྲ་ཀཱི་རྟི་དང༌། བཛྲ་བོ་དྷི་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐོས་ནས། སློབ་དཔོན་དེ་དག་གིས་ལུང་བསྟན་ཏེ། གཏན་ལ་ཕབ་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཙཻ་ཏྱ་གདབ་པའི་ས་གཞི་ནི། ཁང་པའམ། ཡོལ་བས་བསྐོར་བའམ། རབ་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་པའི་ནང་བདེ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱ་བའི་ས་བརྟག་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཟབས་སུ་ཁྲུ་གང་བརྐོས་ལས་རྣག་བྱུང་ན་བཟང༌། རུས་བ་དང་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་ཡང༌། དེ་དག་མ་ལུས་པར་བསལ་ཏེ་ས་བརྐོས་པ་དེའི་དབུས་སུ། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ཁམ་པ་གང་འབྱོར་པ་སྣོད་སྦྱར་མའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འབྲུ་ནང་སྨན་སྣ་ལྔ་དང་སྤོས་དག་བླུགས་ནས། ཁ་བཅད་དེ་བཞག་ལས་བཟང་པོས་བཀང་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདོམ་དོ་གྲུ་བཞི་འཕང་དུ་ཁྲུ་གང་པ་ལེགས་པ་ཅིག་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་ངོས་གཅིག་ཀྱང་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུང་དུ་གཉིས་གཉིས་མགོ་སྙོམས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་འབྲེལ་པར་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཟའོག་དང༌། རས་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་བའི་བླ་རེ་འདོམ་ཕྱེད་དང་གསུམ། ཁྲུ་བཞི་པ་ཡན་ཆད་འདོམ་གང་ཡང་ཡན་ཆད་བྲེ། འཕན་བརྒྱད་ཡན་ཆད་དུ་འབྱོར་པ་གདགས། ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི་གཟུགས། བླ་རེ་དེའི་དབུས་སུ་དར་རམ། རས་སམ་ཤོག་བུ་སྲིད་དུ་མདའ་གང༌། ཞེང་དུ་ཁྲུ་གང་ལྷག་ཙམ་གྲྭ་སྦྱར། ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་རྟེན་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་དང༌། འཕང་ལོ་བདུན་དང་ལྡན་པ་རེ་རེས་བྲེས་ཏེ། དེའི་བུམ་པའི་དབུས་ནས་ཐད་ཀར་བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥའི་གཟུངས་སྔགས་འདི་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲི། དེའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ན་མ་སྟྲེ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་གརྦྷེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ། ཆེ་གེ་མོ། །སཾ་བྷ་ར་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ས་མནྟོཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ཤུདྡྷེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཾ་བཾ་སཾ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་དེའི་འཕང་ལོའི་སྟེང་དུ་བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥའི་གཟུངས་འདིས་གདུགས་ལྟ་བུར་འཁྱིལ་པར་གུར་ཀུམ་གྱིས་བྲི། དེའི་སྔགས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། མ་ཧཱ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ན་སཱ་ག་ར། གམྦྷཱི་
རེ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཡུནྡྷ་ར། ཨ

【汉语翻译】
建造一百零八座佛塔。
建造一百零八座佛塔。
顶礼薄伽梵一切知。
这是从无垢顶髻陀罗尼和续部中，关于建造佛塔和擦擦等仪轨。阿阇黎达摩 কীর帝、金刚 কীর帝、金刚菩提等处听闻后，由这些上师开示并最终确定的。
首先，建造佛塔的地基：在房屋或围墙等任何可用的地方，为了方便制作坛城，要检查土地。坛城的深度挖掘一肘，如果出现脓液则为好。如果出现骨头和瓦砾等，则要全部清除，然后在挖掘的土地中央，将金、银、铜或黄铜等任何可用的材料放入一个双层容器中，装满珠宝、谷物、五种药物和香料，封口后用好土填满。在其上做一个两庹四方的坛城，高度为一肘。在坛城的每一面上，制作两个一肘见方的小坛城，使其顶部平齐，并与大坛城相连。在坛城上铺上任何可用的毡子或布料，长度为两庹半到四肘，宽度为一庹或更长，边缘可达八个。在四个方向竖立四面胜幢。在毡子的中央，用达、布或纸制作一个长一箭、宽一肘多的方形。在四个方向绘制四座忆念正念佛塔，每座都有七个法轮。然后从其宝瓶的中央，直接用藏红花书写无垢顶髻陀罗尼咒。其咒语为：嗡 纳嘛 斯德热呀 提嘎 南 萨日瓦 达塔嘎达 赫日达呀 嘎尔贝 匝瓦拉匝瓦拉 达日嘛 达度 嘎尔贝 且给摩 桑巴ra 阿呀 桑修达呀 萨日瓦 巴巴 萨日瓦 达塔嘎达 萨曼多 乌什尼萨 维玛类 维修提 吽 吽 吽 吽 阿姆 班 桑 匝 梭哈。
然后，在佛塔的法轮上，用藏红花像伞一样环绕书写无垢顶髻陀罗尼。其咒语为：纳嘛 萨日瓦 达塔嘎达 南 玛哈 钦达玛尼 匝瓦拉那 萨嘎ra 嘎姆比
热 阿嘎日萨呀 阿嘎日萨呀 阿呀 润达ra 阿

【英语翻译】
The Practice of One Hundred and Eight Stupas.
The Practice of One Hundred and Eight Stupas.
Homage to the Bhagavan, the All-Knowing One.
This is from the Vimala Ushnisha Dharani and the Tantras, concerning the rituals of building stupas and tsatsas, etc. Having heard it from Acharya Dharma Kirti, Vajra Kirti, Vajra Bodhi, etc., it was taught by those teachers and finally established.
First, the ground for building the stupa: In a house or surrounded by a fence, or wherever is available, to conveniently create a mandala, examine the land. Dig one cubit deep in the center of the mandala, and if pus appears, it is good. If bones and gravel, etc., appear, then remove them all, and in the center of the excavated land, place gold, silver, copper, or brass, etc., whatever is available, into a double-layered container, filled with jewels, grains, five medicines, and incense. Seal it and fill it with good soil. On top of that, make a well-made mandala of two fathoms square, with a height of one cubit. On each side of the mandala, make two small mandalas of one cubit square, making their tops level and connecting them to the large mandala. On top of the mandala, spread whatever is available, such as felt or cloth, with a length of two and a half to four cubits, and a width of one fathom or more, with edges reaching up to eight. Erect four victory banners in the four directions. In the center of the felt, make a square of dar, cloth, or paper, one arrow-length long and one cubit wide. In the four directions, draw four stupas of mindfulness, each with seven wheels. Then, directly from the center of its vase, write the Vimala Ushnisha Dharani mantra with saffron. Its mantra is: Om nama streya dhvi kanam sarva tathagata hridaya garbhe jvala jvala dharma dhatu garbhe che ge mo sambhara ayu samshodhaya sarva papam sarva tathagata samantoshnisha vimale vishuddhe hum hum hum hum am bam sam jah svaha.
Then, on top of the stupa's wheels, write the Vimala Ushnisha Dharani in a circular manner like an umbrella with saffron. Its mantra is: Namah sarva tathagatanam maha chintamani jvalana sagara gambhi
re akarshaya akarshaya ayun dhara a

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཡུནྡྷ་ར། སནྡྷ་ར། སནྡྷ་ར། ཀྵ་ཎ་ཀྵ་ཎ། ཀྵི་ཎི་ཀྵི་ཎི། ཀྵུ་ཎུ་ཀྵུ་ཎུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡེ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། མ་ཧཱ་བྷུ་བ་ན་སཱ་ག་རེ། སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་མཱཾ། སརྦ་སཏྭཱཾ་ཤྩ། བྷ་ག་བ་ཏཱི། སརྦ་པཱ་པཾ། བི་མ་ལེ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། ཛ་ཡ་ལབྡྷེ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ། བི་ག་ཏེ། ཨཱ་བ་ར་ཎེ། བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། མྲྀ་ཏྱུ་དཎྜ་དྷ་རེ། ཨ་བྷ་ཡ་པྲ་དེ། ཨུཥྞཱི་ཥ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། ས་མནྟ་མུ་ཁེ། ས་མནྟ་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡེ། མ་ཧཱ་པཱ་ཤ་དྷ་རེ། ཨ་མོ་གྷ་བི་མ་ལེ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཡ་ཨཱ་ཀཌྜྷྱ་ཡ། བྷཱ་ར་བྷཱ་ར། སཾ་བྷཱ་ར་སཾ་བྷཱ་ར། ཨིནྡྲི་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ནི། བྷཱུ་ཥི་ཏ་བྷཱུ་ཛི། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ། ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། སིདྡྷེ་སིདྡྷེ། བུདྡྷེ་བུདྡྷེ། བོ་དྷ་ནི་བོ་དྷ་ནི། སཾ་བོ་དྷ་ནི་སཾ་བོ་དྷ་ནི། ཤོ་དྷ་ནི་ཤོ་དྷ་ནི། སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི། བི་ཤོ་དྷ་ནི་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར། མ་མ་སརྦ་པཱ་པ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཀུ་ལ་བྷུ་ཛེ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ། པྲ་ས་རནྟུ། མ་མ་པུཎྱཾ། བི་ན་ཤྱཾ་ཏུ་པཱ་པཾ། སརྦ་ཀིལྦི་ཥཧ་རེ་མ་ཎི་བི་ཤུདྡྷེ། ཤོ་དྷ་ཡ། བི་མ་ལེ། བི་ཀ་སི་ཏ་པདྨེ། ཀ་བ་ཙི་ཏ་བྷུ་ཛེ། ཥཊྤཱ་ར་མི་ཏཱ། པ་རི་པཱུ་ར་ཎི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ། ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛཱི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརད་དེ་སྭཱ་ཧཱ། པུ་ཎྱད་དེ་སྭཱ་ཧཱ། པུཎྱ་བི་ལོ་ཀི་ཏི་སྭ་ཧཱ། པུཎྱ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། མྲྀ་ཏྱུ་དཎྜེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡ་མ་དཎྜེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡ་མ་དཱུ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། སཾ་ཧ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། སཾ་བྷ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། སནྡྷཱ་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཏི་ས་ར་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ་ཛོ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཛ་ཡ་བ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་མུ་དྲ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཎ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་རྟེན་དེ་དང༌། གདུགས་དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་ཞིང་འཁྲིགས་བ་བྲེ། དེའི་གཞིའི་དབུས་སུ་དར་རམ་ཤོག་ཤོག་གང་འབྱོར་པ་ལས། སྲིད་དུ་མདའ་གང་ཙམ་ཞེང་དུ་ཁྲུ་གང་ལྷག་ཙམ་ལ། གཟུངས་གཉིས་ཀ་རྫོགས་པར་བྲི་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་རིང་བསྲེལ་ཅན་དེ་ལ་མི་རེག་ཏུ་གདགས། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་ལྕི་བ་གཙང་མ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས་
བསྐུས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ངོས་གཅིག་ལ་རེའུ་བཅུ་བཅུ། རེའུ་གཅིག་ལ་ཡང་ཆག་གང་དང༌། ཚོན་དོའི་ཐད་དུ་བརྩིས་ཏེ། ཆ

【汉语翻译】
阿云达RA，桑达RA，桑达RA，卡那卡那，克尼克尼，库努库努，萨瓦达他嘎达玛哈萨玛耶，底斯塔底斯塔，玛哈布瓦纳萨嘎热，桑修达亚芒，萨瓦萨特旺斯恰，巴嘎瓦帝，萨瓦巴巴姆，维玛类，匝亚匝亚，匝亚拉贝，斯普达斯普达，斯波达亚斯波达亚，维嘎德，阿瓦RA内，巴亚哈RA内，吽吽吽，姆利特尤丹达达热，阿巴亚布RA德，乌什尼卡亚瓦洛吉德，萨曼达木克，萨曼达亚瓦洛吉德，玛哈玛耶，玛哈巴夏达热，阿莫嘎维玛类，阿嘎夏亚，阿嘎夏亚，阿嘎扎亚阿嘎扎亚，巴RA巴RA，桑巴RA桑巴RA，印德里亚，维修达尼，布西达布吉，玛哈穆扎维洛吉德，匝亚匝亚，悉地悉地，布德布德，波达尼波达尼，桑波达尼桑波达尼，修达尼修达尼，桑修达尼桑修达尼，维修达尼维修达尼，哈RA哈RA，玛玛萨瓦巴巴，萨瓦达他嘎达，古拉布杰，萨玛亚底斯塔，布RA萨RA度，玛玛布酿，维纳夏度巴巴姆，萨瓦吉尔维卡哈热玛尼维修提，修达亚，维玛类，维嘎斯达巴美，嘎瓦吉达布杰，卡特巴RA米达，巴日布RA尼，萨瓦达他嘎多什尼卡维玛类维洛吉德索哈，萨瓦达他嘎达古雅，阿迪斯塔纳阿迪斯提德索哈，嗡阿玉RA德索哈，布酿达德索哈，布酿维洛吉德索哈，布酿阿瓦洛吉德索哈，姆利特尤丹德索哈，亚玛丹德索哈，亚玛杜迪索哈，桑哈RA尼索哈，桑巴RA尼索哈，桑达RA尼索哈，布RA迪萨RA尼索哈，欧卓瓦迪索哈，德卓瓦迪索哈，匝亚瓦迪索哈，萨瓦达他嘎德姆扎阿迪斯塔纳阿迪斯提德索哈。那个佛塔和伞盖中，智慧的光芒四射，遍布十方。在其基座的中央，无论是绸缎还是纸张，凡是能得到的，都写上长约一箭、宽约一肘的两种咒语，并使其具有光芒四射的特性。将其放置在中央的舍利塔上，使其不被人触碰。然后，在那个坛城上涂抹干净的重物、檀香和藏红花等物。在其上，坛城呈正方形，每面有十行。每一行都按照恰克和颜色的价值来计算。

【英语翻译】
Ayundhara, Sandhara, Sandhara, Kana Kana, Kini Kini, Kunu Kunu, Sarva Tathagata Maha Samaye, Tishta Tishta, Maha Bhuvana Sagare, Samshodhaya Mam, Sarva Satvamshcha, Bhagavati, Sarva Papam, Vimala, Jaya Jaya, Jaya Labdhe, Sphuta Sphuta, Sphotaya Sphotaya, Vigate, Avarane, Bhaya Harane, Hum Hum Hum, Mrityu Danda Dhare, Abhaya Prade, Ushnisha Vyavalokite, Samanta Mukhe, Samanta Vyavalokite, Maha Maye, Maha Pasha Dhare, Amogha Vimala, Akarshaya, Akarshaya, Akadzhaya Akadzhaya, Bhara Bhara, Sambhara Sambhara, Indriya, Vishodhani, Bhushita Bhuji, Maha Mudra Vilokite, Jaya Jaya, Siddhe Siddhe, Buddhe Buddhe, Bodhani Bodhani, Sambodhani Sambodhani, Shodhani Shodhani, Samshodhani Samshodhani, Vishodhani Vishodhani, Hara Hara, Mama Sarva Papa, Sarva Tathagata, Kula Bhuje, Samaya Tishta, Prasarantu, Mama Punyam, Vinashyantu Papam, Sarva Kilbisha Hare Mani Vishuddhe, Shodhaya, Vimala, Vikashita Padme, Kavachita Bhuje, Shat Paramita, Paripurani, Sarva Tathagatoshnisha Vimala Vilokite Svaha, Sarva Tathagata Guhya, Adhishthana Adhishthite Svaha, Om Ayur Dadde Svaha, Punya Dadde Svaha, Punya Vilokite Svaha, Punya Avalokite Svaha, Mrityu Dande Svaha, Yama Dande Svaha, Yama Duti Svaha, Samharani Svaha, Sambharani Svaha, Sandharani Svaha, Pratisarani Svaha, Ojo Vati Svaha, Tejo Vati Svaha, Jaya Vati Svaha, Sarva Tathagate Mudra Adhishthana Adhishthite Svaha. From that stupa and umbrella, various rays of wisdom shine in the ten directions, densely interwoven. In the center of its base, on whatever material is available, be it silk or paper, write both dharanis completely, about an arrow's length in height and a cubit in width, and make them radiant with light. Place it on the central reliquary stupa, out of reach of people. Then, on that mandala, smear clean heavy substances, sandalwood, saffron, and so on. On top of that, the mandala is square, with ten rows on each side. Each row is calculated according to the value of the chak and the color.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མཉམ་པར་བྱས་ལ། སྲད་བུ་རིང་ཐུང་ཆ་མཉམ་པ་ཅིག་ཚོན་སྣ་གཅིག་གིས་ཐིག་བཏབ་སྟེ། རེའུ་བརྒྱ་དང་ངོས་གཅིག་ཀྱང་རེའུ་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་དང༌། སྤྱིར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱར། རེའུ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་ཡང་ཙཻ་ཏྱ་གཞག་པའི་བཞི་ཙནྡན་དང་སྤོས་ཆུ་གང་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་རེ་རེ་བྱ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པར་གོང་ཐབས་གསུམ་གདེང༌། འཕན་གདུགས་ཅི་རིགས་པར་བྲེས་ལ། སྟེང་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཙཻ་ཏྱ་སུ་འདེགས་པ་འདུག །དེའི་གཡས་ཀྱི་སྟན་ལ་བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥའི་གཟུངས་སྔགས་ཀློག་ཅིང་འདུག་ལ། དེའི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཅིག་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་དགྲམ། དབུས་སུ་བུམ་པའམ། བྱ་གང་འབྱོར་པ་གཅིག་སྤོས་ཆུས་བཀང་ལ། དེའི་ནང་དུ་སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལྔ་བཅུག་ལ་ཁ་བཅིངས་ཏེ། དེའི་མགུལ་ནས་སྲད་བུ་གཙང་མ་གཅིག་བཏགས་ལ་སྔགས་གཉིས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསམ་པའི་རྒྱུད་མཉམ་པར་བཀླག་གོ །དེ་ལ་སྨན་ལྔ་ནི་སིཾ་ཧ་དང༌། བྱ་གྷྲྀ་དང༌། ཀི་རི་ཀརྣི་ཀ་དང༌། ས་ཧ་དང་ས་ཧ་དེ་བའོ། །འབྲུ་ལྔ་ནི་ཏིལ་དང༌། བལ་སྲན་དང༌། འབྲས་སོ་བ་དང༌། ནས་དང་གྲོའོ། །རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ནི་བྱུ་རུ་དང༌། གསེར་ས་ལེ་སྦྲམ་དང་དུང་དང༌། མུ་ཏིག་དང་ཤེལ་ཏེ། མིང་གིས་སྨོས་པ་འདི་རྣམས་ལས་དངོས་སུ་མ་འབྱོར་ན། གང་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་ལས་སྣ་ལྔར་སྦྱར་རོ། །གཡོན་གྱི་སྟན་ལ་ཤེས་རབ་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ཀློག་པ་ཅིག་འདུག་ལ། ཡོ་བྱད་གཞན་ནི་གོང་མ་བཞིན་སྦྱར་ལ་དྷརྨ་ལན་ཅིག་ཡན་ཆད་ཙཻ་ཏྱ་འདེབས་ཀྱི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བཀླག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཙཻ་ཏྱ་ལ་སོགས་པ་འགོད་པའི་གོས་དང༌། འབོབ་གཙང་མར་གསོལ་ལ། ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་པས་འགོད། ཙཻ་ཏྱ་འདེབས་པས་བདག་ཉིད་རང་གི་ལྷའི་ཚུལ་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥའི་སྙིང་པོའམ། འོག་ནས་ཙཻ་ཏྱ་གདབ་པའི་སྔགས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བ་གང་ཡང་རུང་བ་དེས། བསམ་པའི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་མཆོད་ཅིང་ཙཻ་ཏྱ་གདབ་བོ། ཙཻ་ཏྱ་
བཏབ་པ་དེས་ཐལ་བྱུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། དང་པོར་མཆོད་རྟེན་ལུགས་མ་ཤ་རི་རམ་ཡོད་པ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཐིག་རྒྱ་གྲམ་ཡོད་པའི་སྟེང་གཞག །གཞན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་འགོད་དེ། ཞི་བ་ནི་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ཕྲེང་གཅིག་རྫོགས་པར་བཀོད་ལ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་བསྒྲེའོ། །ཙཻ་ཏྱ་གཅིག་བཏབ་སྟེ། རིའུ་དབུས་སུ་བཞག་པ་

【汉语翻译】
使其相等。用一种颜色的线在长短相等的线上画线，一百个格子，一面也有两个格子，总共组合成一百零八个。在每个格子上，用能找到的旃檀和香水，做一个圆形的坛城。然后根据事业的类别，在东方等方向放置三个像之前一样的供品。悬挂各种幡和伞盖。在中央的上方放置佛塔。在那右边的垫子上，坐着一个念诵无垢顶髻（Bimala Usnisa）陀罗尼咒的人。在那前面做一个坛城，在上面摆放五种供品。中央放置一个瓶子，或者任何能找到的容器，装满香水。在其中放入五种药物、五种谷物和五种珍宝，封口。从瓶颈上系一根干净的线，念诵两种咒语一百零八遍，并持续不断地念诵。这五种药物是：狮子（སིཾ་ཧ་，Siṃha，सिम्ह，狮子），鸟香（བྱ་གྷྲྀ་，Bya ghṛ，गृध्र，鹫），吉祥草（ཀི་རི་ཀརྣི་ཀ་，Kiri karṇi ka，किरीटकर्णिका，吉祥草），萨诃（ས་ཧ་，Sa ha，सह，萨诃）和萨诃天（ས་ཧ་དེ་བ་，Sa ha de ba，सहदेव，萨诃天）。五种谷物是：芝麻、棉花、豆子、稻米、青稞和小麦。五种珍宝是：珊瑚、黄金、萨雷布拉姆金、海螺、珍珠和水晶。如果这些名称所指的实物无法找到，就用能找到的物品组合成五种。在左边的垫子上，坐着一个念诵《般若品百五十颂》的人。其他的用具像之前一样准备，念诵《法》一遍，直到佛塔建立完成。在坛城上铺设用于放置佛塔等的布和干净的垫子。沐浴干净后放置。建立佛塔的人，要将自己观想为本尊，保持在禅定中，念诵无垢顶髻（Bimala Usnisa）的心咒，或者从下面开始念诵建立佛塔的咒语次第中的任何一个。心中充满虔诚，进行供养，并建立佛塔。建立的佛塔要小心地放在坛城上。首先，将具有舍利形式的佛塔放置在坛城中央的十字线上。根据其他事业的类别进行放置。寂静的事业，从东北角到东南角排列成一排，从东向西排列。建立一个佛塔，放置在格子的中央。

【英语翻译】
Make them equal. Draw a line with one color on threads of equal length. One hundred squares, and one side also has two squares, generally combined into one hundred and eight. On each square, make a round mandala with whatever sandalwood and incense water can be found for placing stupas. Then, according to the type of activity, place three offerings as before in the eastern direction, etc. Hang various banners and parasols as appropriate. On the central top, there should be a stupa. On the seat to the right of that, there should be someone reciting the Bimala Usnisa dharani mantra. In front of that, make a mandala and arrange the five offerings on it. In the center, fill a vase or any available container with incense water. Put five medicines, five grains, and five jewels into it, and seal it. Tie a clean thread from its neck and recite the two mantras one hundred and eight times, continuously reciting the lineage of thought. The five medicines are: Simha (སིཾ་ཧ་，Siṃha，सिम्ह，Lion), Bya ghṛ (བྱ་གྷྲྀ་，Bya ghṛ，गृध्र，Vulture), Kiri karni ka (ཀི་རི་ཀརྣི་ཀ་，Kiri karṇi ka，किरीटकर्णिका，Kirita karnika), Sa ha (ས་ཧ་，Sa ha，सह，Saha) and Sa ha de ba (ས་ཧ་དེ་བ་，Sa ha de ba，सहदेव，Sahadeva). The five grains are: sesame, cotton, beans, rice, barley, and wheat. The five jewels are: coral, gold, Sale-sbram gold, conch, pearl, and crystal. If the actual items mentioned by name cannot be found, combine whatever can be found into five types. On the left seat, there should be someone reciting the Prajnaparamita in One Hundred and Fifty Verses. Prepare the other utensils as before and recite the Dharma once until the stupa is completed. Spread a cloth and clean cushions on the mandala for placing the stupa, etc. Place it after taking a good bath. The person building the stupa should equalize the samadhi by visualizing himself as the deity, and with the essence of Bimala Usnisa or any of the mantras that appear in the order of building the stupa from below. With a lineage of thought, make offerings and build the stupa. The built stupa should be carefully placed on the mandala. First, place a stupa with a relic-like form on the cross line in the center of the mandala. Place it according to the differences in other activities. For peaceful activities, arrange them in a complete row from the northeast corner to the southeast corner, and arrange them from east to west. Build one stupa and place it in the center of the square.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། དར་དང་ཤོག་ཤོག་གང་འབྱོར་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆུང་དུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་མགོའམ། ཏོག་ཟླུམ་པོ་གང་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། འཕན་ཕྲན་ཆུང་དུ་རེ་རེ་གཟུགས་མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་ཡང་རིམ་བཞིན་དུ་དབུལ་ཞིང་དགྲམ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་བཤོས་དང་མར་མེ་དང༌། སྤོས་ཆུ་དང༌། བདུག་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ཙཻ་ཏྱ་རེ་རེ་བཏབ་ཅིང་མཆོད་པ་ཚང་བར་དབུལ། དབུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་མཆོད་རྟེན་བཏབ་ཟིན་ནས། མཐའི་ཙཻ་ཏྱ་བརྒྱད་དང་ཤར་ལྷོར་བསྐོར་ཞིང་བྱང་གི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་དགོད། དེ་ནས་ཙཻ་ཏྱ་འདེབས་པ་དེ་བསྟན། དབུས་མའི་སྟེང་དུ་འདུག་སྟེ། བསམ་པའི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ། དུང་ཕོར་ལ་སོགས་པ་གང་འབྱོར་པའི་ནང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང༌། སྨན་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། ག་པུར་དང༌། གུར་གུམ་དང་འདི་རྣམས་ལས་ཅི་འབྱོར་པ་བཅུག་སྟེ། ཨརྒྷའི་ཆུ་ལན་གསུམ་དུ་སྦྲེང་ཞིང་བསམ་པའི་རྒྱུད་དང་ལྡན་པས་དབུལ། དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ནི་བྱུ་རུ་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ལྕགས་སོ། །དེ་ནས་ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྣམ་པར་འཁྲིགས་པ་ཀུན་ནས་གང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་མཆོད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཙཻ་ཏྱ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཤེལ་སྒོང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཚུལ་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་གསལ་ཏེ། དེ་དག་གི་དབུས་སུ་སྔགས་མང་ཉུང་གཉེས་ཀའམ། ཡང་ན་རིགས་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་གང་གཅིག་པོ་ཡང་རུང་སྟེ། ཁ་དོག་གསེར་བཙོ་མ་བཞིན་དུ་དངས་ཤིང་འཚེར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནས་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀླས་པ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་ཅིང༌། རེ་བ་
སྐོང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སླར་འདུས་པས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་པར་དམིགས་ནས། བདག་གི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་སྟེ། ཤེལ་སྒོང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཚུལ་དུ་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་བདག་གསོན་གཤིན་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟུགས་བརྙན་དུ་དམིགས་ནས། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་འཕྲོ་བ་དག །ཚུལ་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཞུགས་ཤིང་དེའི་ལས་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་སྟེ། ཤེལ་སྒོང་ལྟར་རབ་ཏུ་གསལ་བར་དམིགས། ཡོན་བདག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དམིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀླས་པ་ནས་ནམ་མ

【汉语翻译】
并且，用绸缎和纸张等任何能找到的材料制作小的旗帜，旗帜上可以有鳄鱼头或者任何能找到的圆形顶饰。将小的幡条逐一排列，供奉五种供品，依次陈设。五种供品是食物、灯、香水、焚香和鲜花。同样，每建一座佛塔（梵文，Caitya，梵文罗马拟音，caitya，汉语字面意思：支提），都要供奉全套供品。在中央法轮之上建造佛塔之后，围绕着外围的八座佛塔，从东南方向开始，直到北方，依次排列。然后展示建造佛塔的方法。坐在中央的佛塔上，具备正念，迎请十方三世的一切如来及其眷属。在海螺碗等任何能找到的器皿中，放入七宝、药物、五谷、檀香、樟脑、藏红花以及能找到的任何东西，用供水（梵文，Argha，梵文罗马拟音，argha，汉语字面意思：阿伽）洒三次，以正念供奉。七宝是珊瑚、黄金、白银、铜和铁。然后，加持并供奉普贤菩萨的供养云，使其充满一切。之后，观想所有这些佛塔都像完全纯净的水晶球一样，自性清净而明亮。在这些佛塔的中央，无论是念诵咒语的长短，还是念诵各个部族的精华咒，都可以。观想从那像纯金一样清澈闪耀的咒语中发出各种光芒，这些光芒从世间一直遍布到无垠的虚空，利益一切众生，满足他们的愿望，然后光芒收摄，融入我的头顶，从而净化我所有的业障和烦恼障，观想自己像一个完全纯净的水晶球。同样，观想施主，无论是活着还是已故，都显现为影像，从他的头顶放射出强烈的智慧之光，像上述方法一样融入，从而净化他所有的业障和烦恼等等，观想他像水晶球一样明亮。像对待施主一样，也观想并加持所有的眷属。同样，从无垠的法界到虚空

【英语翻译】
And, make small banners from whatever materials are available, such as silk and paper, with crocodile heads or any round finials that can be found. Arrange small pennants one by one, and offer the five offerings in order. The five offerings are food, light, perfumed water, incense, and flowers. Likewise, build each stupa (Sanskrit, Caitya, Romanized Sanskrit, caitya, literal Chinese meaning: Stupa) and offer a full set of offerings. After the stupa has been built on top of the central wheel, arrange the eight stupas around the periphery, starting from the southeast and proceeding to the north. Then, show the method of building the stupa. Sit on the central stupa, possess mindfulness, and invite all the Tathagatas of the ten directions and three times, together with their retinues. In a conch bowl or any available vessel, place the seven precious substances, medicines, the five grains, sandalwood, camphor, saffron, and whatever else can be found, sprinkle with Argha water (Sanskrit, Argha, Romanized Sanskrit, argha, literal Chinese meaning: Argha) three times, and offer with mindfulness. The seven precious substances are coral, gold, silver, copper, and iron. Then, bless and offer the clouds of Samantabhadra's offerings, filling everything. After that, visualize all those stupas as being naturally pure and clear, like completely pure crystal balls. In the center of those stupas, whether reciting long or short mantras, or reciting the essence mantras of each family, either is fine. Visualize various rays of light emanating from that mantra, which is as clear and radiant as pure gold, spreading from the world to the boundless sky, benefiting all sentient beings, fulfilling their wishes, and then the light converges and enters the crown of my head, thereby purifying all my karmic obscurations and afflictive obscurations, visualizing myself as a completely pure crystal ball. Similarly, visualize the patron, whether living or deceased, appearing as an image, with intense rays of wisdom light radiating from the crown of his head, entering in the same way as above, thereby purifying all his karmic obscurations and afflictions, etc., visualizing him as bright as a crystal ball. Just as with the patron, also visualize and bless all the retinue. Likewise, from the boundless realm of Dharma to the sky

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཚུལ་གོང་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥའི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡན་ཆད་འཛབ་ཅི་རན་ཅིག་བྱ། དེའི་འོག་ཏུ་ཡོན་བདག་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ལུས་བསྲུངས་ལ། བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ་དང་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་བཀླགས་པའི་སྔགས་ཆབ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཏབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ། སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་སྔགས་མཁན་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཅིག་ཡོད་ན། ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་ཡང་ཚུལ་བཞིན་དུ་དགུག་ཅིང་ཨརྒྷ་གསོལ་ཏེ། མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་གཏོར་མ་བཟང་དུ་སྦྱར་ལ་རིམ་བཞིན་དུ་ཕུལ་ཏེ། འཕགས་པ་ཐུགས་དམ་ཅན་ཁྱེད་ཀྱིས་མཆོད་པ་འདི་དག་བསྣམས་ལ། སྦྱིན་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་དགལ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པ་དང༌། དོན་བསྒྲུབ་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་མཁན་ཆོ་ག་ཤེས་པ་མེད་ན། མཆོད་རྟེན་བསྐོར་ཟིན་པའི་མཇུག་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞིང་བསྔོའོ། །དེ་ནས་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དྲངས་ལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་རྟེན་དེ་དག་ལ་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ་བར་བསམ་ཞིང༌། ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བསམ་པའི་རྒྱུད་མ་ཉམས་པར་བྱས་ཏེ་བསྐོར། དེ་ལྟ་ཟིན་ནས་ཡང་ཙཻ་ཏྱ་འདེབས་པའི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་དེས། མཆོད་རྟེན་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་དེ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་
ཞུགས་པ་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་པའི་བར་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང༌། ཡོན་ཅི་འབྱོར་པ་ཡང་སྐབས་འདིར་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གསོལ་ཏེ། བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་འཕགས་པ་རྣམས་དང༌། མགོན་པོ་དག་སླར་གཤེགས་པར་གསོལ་ལོ། །ཙཻ་ཏྱའི་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་ནི། ལས་གང་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དེ་ལ་ཞི་བའི་ཆོ་ག་ནི་ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར་བསྒྱུར་རོ། །རྒྱས་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སེར་པོར་བསྒྱུར་རོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་ནི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་པོར་བསྒྱུར་རོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ནག་པོར་བསྒྱུར་ཞེས་སོ། །ཙཻ་ཏྱ་འདེབས་པ་དང༌། ཡོན་བདག་དང༌། ཙཻ་ཏྱ་འདེབས་པའི་ལས་མི་ཐམས་ཅད་སྐྲ་བཀྲུ་ཞིང་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། གོས་སར་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་གྱིས་ཟུང་དུ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཙཻ་ཏྱ་

【汉语翻译】
以口接物的众生都如以上方法加持。然后毗玛拉·乌什尼沙（藏文：བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ，梵文天城体： विमल उष्णीष，梵文罗马拟音：Vimala Uṣṇīṣa，汉语字面意思：无垢顶髻）的咒语心髓念诵二十一遍。之后，无论施主本人还是画像，都要如法守护身体，念诵毗玛拉·乌什尼沙（藏文：བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ，梵文天城体： विमल उष्णीष，梵文罗马拟音：Vimala Uṣṇīṣa，汉语字面意思：无垢顶髻）和一百五十法，如仪轨般洒圣水并灌顶，从头顶灌入。同时，如果有一位精通仪轨的咒师，也要如法迎请十方怙主，供养阏伽，准备好五种供品等，将朵玛妥善混合，依次供奉，并祈请：“圣者具誓者，请您享用这些供品，请您守护、救护这位名为某某的施主，成办其事，并加以加持。”如果找不到精通仪轨的咒师，就在绕塔结束后，布施并回向十方朵玛。然后，用各种乐器引导，所有眷属都观想从那些佛塔中发出各种光芒，照耀十方，以不间断的意念，念诵一百零八遍后绕行。如此完毕后，如果有人懂得建造佛塔的仪轨，就观想从那些佛塔中发出的光芒，从进入自己的头顶开始，到进入十方众生的头顶为止，如前一样进行加持，并将无上的供品和力所能及的财物，在此供养。然后如法供养阏伽，广作回向和发愿，祈请圣众和怙主返回。佛塔的用具等颜色区分是：根据所做事业的不同，如白色等颜色来制作。其中，息灭法的仪轨是将所有颜色都变成白色。增益法的仪轨是将所有用具都变成黄色。怀爱法的仪轨是将所有用具都变成红色。诛灭法的仪轨是将所有用具都变成黑色。建造佛塔以及施主和所有建造佛塔的工匠都要洗头沐浴，穿上干净的衣服等力所能及的衣物。

【英语翻译】
Bless all sentient beings who reach the end of their mouths in the same way as above. Then, recite the essence of the Vimala Uṣṇīṣa (Tibetan: བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ, Sanskrit Devanagari: विमल उष्णीष, Sanskrit Romanization: Vimala Uṣṇīṣa, Chinese literal meaning: Immaculate Crown) mantra twenty-one times. After that, whether it is the patron himself or an image, protect the body properly, and perform the consecration by reciting the Vimala Uṣṇīṣa (Tibetan: བི་མ་ལ་ཨུཥྞཱི་ཥ, Sanskrit Devanagari: विमल उष्णीष, Sanskrit Romanization: Vimala Uṣṇīṣa, Chinese literal meaning: Immaculate Crown) and the One Hundred and Fifty Practices, sprinkling mantra water as in the ritual, pouring it from the crown of the head. At the same time, if there is a mantra practitioner who knows the ritual, then invite the protectors of the ten directions properly, offer argha, prepare the five offerings and so on, mix the torma well, offer them in order, and pray: "Holy one who holds the vow, please take these offerings, and protect and save this patron named so-and-so, accomplish his/her affairs, and bless him/her." If there is no mantra practitioner who knows the ritual, then at the end of circumambulating the stupa, offer and dedicate the torma to the ten directions. Then, led by various musical instruments, all the retinue should think that various rays of light emanate from those stupas, shining in the ten directions, and circumambulate, maintaining the continuity of thought, reciting one hundred and eight times. After that is completed, if someone knows the ritual of building a stupa, then visualize the light emanating from those stupas, from entering the crown of one's own head to entering the crowns of the sentient beings of the ten directions, and bless them as before, and offer the supreme offerings and whatever wealth is available at this time. Then, offer argha properly, make extensive dedication and aspirations, and pray for the holy ones and the protectors to return. The distinction of colors for the stupa's implements and so on is: according to the difference of the work being done, such as making them in white and other colors. Among them, the ritual of pacification is to transform all colors into white. The ritual of increase is to transform all implements into yellow. The ritual of subjugation is to transform all implements into red. The ritual of wrathful action is to transform all implements into black. The builder of the stupa, the patron, and all the workers who build the stupa should wash their hair and bathe, and wear clean clothes and whatever else is available.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འདེབས་པ་དང༌། བསྐོར་བའི་མི་རྣམས་ལ་ཐོག་མ་ནས་ཐ་མའི་བར་དུ་གཞན་གྱིས་མ་རིག་པར་གྱིས་ཤིག །མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།
མཆོད་རྟེན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ་བ།

【汉语翻译】
种植以及绕转的人们，从始至终，让他们不被他人所见。建造一百零八座佛塔之事圆满结束。
建造一百零八座佛塔之事。

【英语翻译】
May those who plant and circumambulate remain unseen by others from beginning to end. The construction of one hundred and eight stupas is complete.
The construction of one hundred and eight stupas.

============================================================

